Good grief!
スヌーピーと言えば、PEANUTS BOOK。これをパラパラやっていると、決まって出てくるのがこのフレーズ"Good grief!"です。
小学生の頃は当然のことながら、意味不明でしたが、中学に入って英単語をちゃんと覚えだしてからは、何となくこのニュアンスもわかるようになりました。時には自分でもこのフレーズを使っていたような、いないような... PEANUTSおそるべし、ですね。(教科書ではこうは行きません)(^^;
「ヤレヤレ!」な出来事ばかりというのもどうかと思いますが、その使われ方は至って軽妙。4コマ目でこの一言だけ出てくる時も多く、何とも言えない深みと余韻を感じたものです。
「二月の巻 おまけ」~祝 × 4 より
「舞恵としては試験の出来が気になる訳さ。特に英語、どだった?」
「えぇ、自分で喋る訓練した甲斐あって、聞き取るのも楽でした。ヒアリングはバッチリ。訛(ナマ)ってなかったけど。ヘヘ」
「Oh-oh, Good grief!」
「え?」
「ヤレヤレ、とか、あきれた、って意味よ。悪かったわね、ブロークンで。」
「感謝してます。Great Teacher Okumiyaさん。」
略すと、どっかの破天荒教師になりそうだが、ま、いいか。
小学生の頃は当然のことながら、意味不明でしたが、中学に入って英単語をちゃんと覚えだしてからは、何となくこのニュアンスもわかるようになりました。時には自分でもこのフレーズを使っていたような、いないような... PEANUTSおそるべし、ですね。(教科書ではこうは行きません)(^^;
「ヤレヤレ!」な出来事ばかりというのもどうかと思いますが、その使われ方は至って軽妙。4コマ目でこの一言だけ出てくる時も多く、何とも言えない深みと余韻を感じたものです。
「二月の巻 おまけ」~祝 × 4 より
「舞恵としては試験の出来が気になる訳さ。特に英語、どだった?」
「えぇ、自分で喋る訓練した甲斐あって、聞き取るのも楽でした。ヒアリングはバッチリ。訛(ナマ)ってなかったけど。ヘヘ」
「Oh-oh, Good grief!」
「え?」
「ヤレヤレ、とか、あきれた、って意味よ。悪かったわね、ブロークンで。」
「感謝してます。Great Teacher Okumiyaさん。」
略すと、どっかの破天荒教師になりそうだが、ま、いいか。
この記事へのコメント